キョウのタンゴ : fish [英語@E --> G]
"You looked kind of mad," she fished.(P111)
- If you say that someone is fishing for information or praise , you disapprove of the fact that they are trying to get it from someone in an indirect way.
「あなたはちょっと変」と
"ベラ"は"ジェシカ"に「さかな」されたのです
うむ、よく分らない
普段は家族としか集わない"エドワード"と
ベラが一緒にいるなんて
「あなたはちょっと変」となった流れ
「さかな」
さかなが動詞になっております
「釣り」で動詞になるのは解りますが
それとは全然違う使い方をしている感がゆんゆん
我が家の和英には
ピッタリっぽい言葉が載っておず
そう、メジャーな用法では無いという事なのでしょう
あまり、意味が解らなくても良いという事なのです
そうなのです、意味がピンと来ないのです :)
タグ:Twilight
コメント 0