SSブログ

キョウのタンゴ : smudge [英語@R -->S]

The rain blurred everything outside the window into gray and green smudges.(P.105)
  • A smudge is a dirty mark.

"ベラ"は"エドワード"の車に乗っているのです
車窓の風景は、
しとしと雨でぼんやりとシミのようにぼやけてる

、と言う感じでしょうか

こういう叙情な感じの表現
いいですねぇ、ワタクシの好みです
何より
「やさしい」文書なのがステキなのです
情景を頭に描きながら
言語を意識せず読み進められます

つまり、
さっくり読めて嬉しいのでした :)


スマッジ
と、読むのでしょうか?

何だかドイツ系の犬につける名前のようです
ドーベルマンとかジャーマンポインターにいかがでしょう
語感がね、なんとなく

意味を考えると
,,,残念な感じですが
タグ:Twilight
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。